←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:139   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And they say, "All that is in the wombs of such-and-such cattle is reserved for our males and forbidden to our women; but if it be stillborn, then both may have their share thereof." [God] will requite them for all that they [falsely] attribute [to Him]: behold, He is wise, all-knowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ˹also˺ say, “The offspring of this cattle is reserved for our males and forbidden to our females; but if it is stillborn, they may all share it.” He will repay them for their falsehood. Surely He is All-Wise, All-Knowing.
Safi Kaskas   
They also say, “What is in the womb of these cattle is reserved for our men and forbidden to our women, but if the offspring is stillborn, then they will share it.” [God] will punish them for all that they [falsely] attribute [to Him]: He is All-Wise, All-Knowing.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقَالُوا۟ مَا فِی بُطُونِ هَـٰذِهِ ٱلۡأَنۡعَـٰمِ خَالِصَةࣱ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰۤ أَزۡوَ ٰجِنَاۖ وَإِن یَكُن مَّیۡتَةࣰ فَهُمۡ فِیهِ شُرَكَاۤءُۚ سَیَجۡزِیهِمۡ وَصۡفَهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِیمٌ عَلِیمࣱ ۝١٣٩
Transliteration (2021)   
waqālū mā fī buṭūni hādhihi l-anʿāmi khāliṣatun lidhukūrinā wamuḥarramun ʿalā azwājinā wa-in yakun maytatan fahum fīhi shurakāu sayajzīhim waṣfahum innahu ḥakīmun ʿalīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they say, "What (is) in (the) wombs (of) these cattle (is) exclusively for our males and forbidden on our spouses. But if is (born) dead, then they (all) in it (are) partners." He will recompense them (for) their attribution. Indeed, He (is) All-Wise, All-Knowing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And they say, "All that is in the wombs of such-and-such cattle is reserved for our males and forbidden to our women; but if it be stillborn, then both may have their share thereof." [God] will requite them for all that they [falsely] attribute [to Him]: behold, He is wise, all-knowing
M. M. Pickthall   
And they say: That which is in the bellies of such cattle is reserved for our males and is forbidden to our wives; but if it be born dead, then they (all) may be partakers thereof. He will reward them for their attribution (of such ordinances unto Him). Lo, He is Wise, Aware
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ˹also˺ say, “The offspring of this cattle is reserved for our males and forbidden to our females; but if it is stillborn, they may all share it.” He will repay them for their falsehood. Surely He is All-Wise, All-Knowing.
Safi Kaskas   
They also say, “What is in the womb of these cattle is reserved for our men and forbidden to our women, but if the offspring is stillborn, then they will share it.” [God] will punish them for all that they [falsely] attribute [to Him]: He is All-Wise, All-Knowing.
Wahiduddin Khan   
They say, What is in the wombs of such and such cattle is exclusively for our males and is forbidden to our females. But if it is stillborn, they may have a share of it. God will soon punish them for their [false] attribution. He is wise, and all-knowing
Shakir   
And they say: What is in the wombs of these cattle is specially for our males, and forbidden to our wives, and if it be stillborn, then they are all partners in it; He will reward them for their attributing (falsehood to Allah); surely He is Wise, Knowing
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they said: What is in the bellies of these flocks is exclusively for our males and is that which is forbidden to our female spouses, but if it would be born dead, then, they are ascribed as associates in it. He will give recompense to them for their allegations. Truly, He is Wise, Knowing.
T.B.Irving   
They say: "What is in this livestock´s bellies is reserved exclusively for our menfolk, and forbidden to our wives." Yet if it is stillborn, then they may be partners in it! He will reward them for their description; He is Wise, Aware.
Abdul Hye   
They say: “What is in bellies of these cattle (milk or fetus) is exclusively for our males, and forbidden to our females, but if it is born dead, then they all have shares in it.” He will punish them for their attribution (superstitions). Surely, He is All-Wise, All-knower of everything.
The Study Quran   
And they say, “That which is in the bellies of these cattle is reserved for our males, and forbidden to our wives, but if it be stillborn, then all shall have a share therein.” Soon will He recompense them for that which they ascribe. Truly He is Wise, Knowing
Talal Itani & AI (2024)   
They further allege, “What’s in the womb of these animals is exclusively for our males and is forbidden to our wives.” However, if it’s stillborn, they all share in it. He will repay them for their description. He is All-Wise, All-Knowing.
Talal Itani (2012)   
And they say, 'What lies in the wombs of these animals is exclusively for our males, and prohibited to our wives.' But if it is stillborn, they can share in it. He will surely punish them for their allegations. He is Wise and Knowing
Dr. Kamal Omar   
And they said: “What is in the bellies of such and such cattle (is permissible) only to our males and forbidden to our (female) consorts. " But if it (i.e., the product in the womb of the slaughtered animal) happens to be in a dead condition then they (all) therein are sharers. Soon He will ‘reward’ them (with necessary punishment) for their (false) attribution (to Allah). Verily, He is All-Wise, All-Aware
M. Farook Malik   
They also say: "The offspring of these cattle is specially reserved for our males and forbidden to our females but if it is stillborn then all can share together." Soon He will punish them for their attribution of such superstitions to Allah. Surely He is Wise, Knowledgeable
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they have said, "What is within the bellies of these cattle (Arabic 'ancam includes cattle, camels, sheep and goats) is exclusively for our males and prohibited to our spouses; and in case it is dead, then they shall be partners in it." He will soon recompense them for their describing; surely He is Ever-Wise, Ever-Knowing
Muhammad Sarwar   
They have also said, "Whatever exists in the wombs of these animals belongs to our people alone and it is not lawful for our women." However, if they are born dead, then everyone will have a share. God will give them what they deserve for (their unjust laws). God is All-merciful and All-knowing
Muhammad Taqi Usmani   
They say, .Whatever is in the wombs of these cattle is purely for our males, and forbidden to our wives. If it be born dead, then all of them share in it. Soon, He will punish them for what they attribute. Surely, He is All-Wise, All-Knowing
Shabbir Ahmed   
(They display their bias toward women in weird ways.) They say, "What is in the bellies of these cattle is reserved for the males among us, and forbidden to our wives." But if it is a stillbirth, they permit their wives to share it. He, the Wise, the Knower, will repay them for their innovations
Dr. Munir Munshey   
They Say, "The yield of certain cattle _ (be it milk or calf) _ is reserved for our males and is forbidden for our females." Yet men and women can both share the calf, if it is born dead. Soon We will punish them for all they (falsely) attribute (to Him). Indeed, He is the Wisest, the most Aware
Syed Vickar Ahamed   
And they say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) of our men, and forbidden to our women; But if it is born without life, then all have shares in it." For their falsehoods (of superstitions to Allah), He will soon punish them: Surely, He is All Wise (Hakeem), All Knowing (Aleem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they say, "What is in the bellies of these animals is exclusively for our males and forbidden to our females. But if it is [born] dead, then all of them have shares therein." He will punish them for their description. Indeed, He is Wise and Knowing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they said: "What is in the bellies of these livestock is purely for our males and forbidden for our wives, and if comes out dead, then they will be partners in it." God will recompense them for what they describe. He is Wise, Knowledgeable
Abdel Haleem   
They also say, ‘The contents of these animals’ wombs will be reserved solely for our men and forbidden to our women, though if the offspring is stillborn they may have a share of it.’ He will punish them for what they attribute to Him: He is all wise, all aware
Abdul Majid Daryabadi   
And they say: whatsoever is in the bellies of such cattle is for our males alone and is forbidden unto our wives, and if it be born dead, then they all are partakers thereof. Anon He shall requite them for their attribution verily He is Wise, Knowing
Ahmed Ali   
And they say: "Whatever is in the wombs of these cattle is only meant for men and forbidden our women; but in case it should be still-born both could eat it." God will punish them for what they assert. He is all-wise and all-knowing
Aisha Bewley   
They say, ´What is in the wombs of these animals is exclusively for our men and haram for our wives. But if it is stillborn, they can share in it.´ He will repay them for their false depiction. He is All-Wise, All-Knowing
Ali Ünal   
They also say (concerning certain other cattle they consecrate): "All that is in the wombs of these cattle is (if they are born alive) exclusively for our males and is unlawful for our wives. If it (the newborn) is born dead or dies soon after birth, all of them (men and women) may share therein." He will soon recompense them for their attributing (these rules falsely to Him). Surely, He is All-Wise (in Whose every act and commandment are many instances of wisdom), All-Knowing (whose every act is based on absolute knowledge)
Ali Quli Qara'i   
And they say, ‘That which is in the bellies of these cattle is exclusively for our males and forbidden to our wives. But if it be still-born, they will all share it.’ Soon He will requite them for their allegations. Indeed He is all-wise, all-knowing
Hamid S. Aziz   
And they say, "What is in the wombs of these cattle is reserved for men and unlawful for our women, but if it be still born, then all may have shares in it." He will reward them for their superstitious attributions; verily, He is Wise and Aware
Ali Bakhtiari Nejad   
And they said: “What is in the wombs of these livestock is exclusively for our men and is forbidden to our women, but if it is dead (at birth) then they are partners in it.” He is going to punish them for their description. Indeed, He is wise and knowledgeable.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They say, “What is in the wombs of such and such livestock is specially reserved for our men, and forbidden for our women. But if it is still-born, then all may partake.” For their attributing superstitions to God, He will soon punish them, for He is full of wisdom and knowledge
Musharraf Hussain   
They say, “What is in the wombs of these cattle are exclusively for our men and forbidden for our wives. But, if it is stillborn, then they all share in it.” He will reward them appropriately for their false description of Him. He is Wise, Knowing
Maududi   
And they say: ´What is within the bellies of such-and-such cattle is exclusively for our males and is forbidden to our females; but if it be born dead, they all may share in it.´ He will soon requite them for all that they (falsely) attribute to Allah. He is All-Wise, All-Knowing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they said: "What is in the bellies of these livestock is purely for our males and unlawful for our wives, and if comes out dead, then they will be partners in it." God will recompense them for what they describe. He is Wise, Knowledgeable.
Mohammad Shafi   
And they say, "What is in the wombs of these cattle is especially for our males, and forbidden to our females. And if it be stillborn, then they share therein." HE will 'reward' them for their prescriptions. He is indeed Wise, Knowledgeable

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they say, 'what is: within the bellies of those cattle solely belong to our males and is forbidden to our women, and if it be born dead, then they all are partners therein. Soon Allah will recompense them for their such actions. Undoubtedly He is Wise, knowing.
Rashad Khalifa   
They also said, "What is in the bellies of these livestock is reserved exclusively for the males among us, and prohibited for our wives." But if it was a still birth, they permitted their wives to share therein. He will certainly requite them for their innovations. He is Most Wise, Omniscient.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They also say: 'What is in the bellies (wombs) of these cattle is reserved for our males but not for our wives. ' But if it is stillborn, they all partake of it. He will recompense them for their describing. He is Wise, Knowing
Maulana Muhammad Ali   
And they say: That which is in the wombs of such and such cattle is reserved for our males, and forbidden to our wives, and if it be stillborn, they are partners in it. He will reward them for their (false) attribution. Surely He is Wise, Knowing
Muhammad Ahmed & Samira   
And they said: "What (is) in these camels'/livestock's' bellies/insides (are) clearly/purely to our males and forbidden on our wives/spouses." And if (it) was dead , so they are in it partners, he will reward/reimburse them (equal to) their description/categorization, that He (is) wise/judicious, knowledgeable
Bijan Moeinian   
[As another example of their nonsense,] They say: "Such and such animal's newborn is forbidden for our females [and only the males can eat its flesh!" But when the animal gives birth to a dead newborn, they do not mind to [break their own silly vows and] share its meat with the females of their clan! God will surely punish them for such falsifications. God is indeed the Most Wise, the Most Knowledgeable
Faridul Haque   
And they said, “The animals in the bellies of such cattle are purely for our males and forbidden to our women; and if the animal is stillborn, they all have a share of it”; soon Allah will repay them for their utterances; indeed He is Wise, All Knowing
Sher Ali   
And they say, `That which is in the wombs of such and such cattle is reserved for our males and is forbidden to our wives;' but if it be born dead, then they all partake thereof. HE will reward them for their assertion. Surely, HE is Wise, All-Knowing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they (also) say: ‘The (offspring) in the wombs of these cattle is exclusively for our men but forbidden to our women, and if that (offspring) is stillborn, then they (men and women) all are partners in it.’ Soon He will punish them for their (invented) dogmas. He is indeed Most Wise, All-Knowing
Amatul Rahman Omar   
They further say, `That (the young one) which is (living) in the womb of such and such cattle is exclusively reserved for our males and is forbidden to our spouses, but if it be still- born then they are (all) partakers of it.' He will surely repay them with punishment for their (false) specification. Surely, He is All-Wise, All-Knowing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they say: "What is in the bellies of such and such cattle (milk or foetus) is for our males alone, and forbidden to our females (girls and women), but if it is born dead, then all have shares therein." He will punish them for their attribution (of such false orders to Allah). Verily, He is AllWise, AllKnower. (Tafsir AtTabaree, Vol. 8, Page 49)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And they say, 'What is within the bellies of these cattle is reserved for our males and forbidden to our spouses; but if it be dead, then they all shall be partners in it.' He will assuredly recompense them for their describing; surely He is All-wise, All-knowing
George Sale   
And they say, that which is in the bellies of these cattle, is allowed our males to eat, and is forbidden to our wives: But if it prove abortive, then they are both partakers thereof. God shall give them the reward of their attributing these things to him: He is knowing and wise
Edward Henry Palmer   
And they say, 'What is in the wombs of these cattle is unlawful for our wives, but if it be (born) dead, then are they partners therein.' He will reward them for their attribution; verily, He is wise and knowing
John Medows Rodwell   
And they say, "That which is in the wombs of these cattle is allowed to our males, and forbidden to our wives;" but if it prove abortive, both partake of it. God shall reward them for their distinctions! Knowing, Wise is He
N J Dawood (2014)   
They also say: ‘The offspring of these animals is lawful for our males but forbidden to our females.‘ But if it is stillborn, they all partake of it! He will punish them for their imputations. Surely He is wise and all-knowing

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they said, “What is in the womb of these cattle is entirely [lawful] for our males and unlawful for our females but if it is dead, then they are all equal in it.” He will soon requite them for their attributions. Truly He is All-wise, All-knowing.
Munir Mezyed   
And they say: "What is in the bellies of these cattle is reserved exclusively for our males, and forbidden to our women.” But if it is born dead, then they are both partakers thereof. He will chastise them for their (false) attribution. Indeed , He is All-Wise, All-Knowing.
Sahib Mustaqim Bleher   
And they say: what is in the wombs of these cattle is reserved for our males and forbidden to our wives, and if it is dead, then they share in it; He will punish them for their innovation, for He is wise and knows.
Linda “iLHam” Barto   
They also say, “What is in the wombs of certain cattle is reserved for the men and forbidden to the women. If it is still-born, however, everybody has a share in it.” For their [superstitious] claims, He will soon punish them. Indeed, He is the Perfectly Wise, the All-knowing.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they said, “What lies in the bellies of such livestock is exclusively for our males and prohibited to our spouses.” But if it is stillborn, they can share in it. He will repay them for their description. Indeed, He is All-Wise, All-Knowing.
Irving & Mohamed Hegab   
They say: "What is in this livestock's bellies is reserved exclusively for our menfolk, and forbidden to our wives." Yet if it is stillborn, then they may be partners in it! He will reward them for their falsehood; He is Wise, Aware.
Samy Mahdy   
And they said, what is in these livestock’s bellies is purely for our males and forbidden upon our wives. And if it is dead, then they are partners in it." He will penalize them for what they described. Surely, He is Wise, Knowledgeable.
Sayyid Qutb   
They also say: “That which is in the wombs of these cattle is reserved to our males and forbidden to our women.” But if it be stillborn, they all partake of it. He will requite them for all their false assertions. He is wise, all-knowing.
Ahmed Hulusi   
They said, “What is contained in the belly of this animal is only lawful for our men, it is forbidden to our women... But if it is born dead, then they (men and women) have equal share”... Allah will punish them for this slander... Indeed He is the Hakim, the Aleem.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they said: ' What is in the bellies of these cattle is exclusively for our males and forbidden to our wives. But if it be born dead, then all of them are partners in it. Soon He will requite them for their attributing (falsehood to Him) . Verily He is All-Wise, All-Knowing
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Again they exercise their corrupted minds in creating another taboo. They say: "What these cattle carry in their wombs are reserved exclusively for our males and forbidden to our females, unless the offspring be a still-born then both sexes go shares". Allah shall requite them for this discrimination they falsely picture as a divine ordinance. He is Hakimun and 'Alimun
Mir Aneesuddin   
And they say, "That which is in the wombs of these cattle is exclusively for our males and it is unlawful for our wives, but if it is born dead, then they are partners in it. He will reward them for their description, He is certainly Wise, Knowing.
The Wise Quran   
And they say, 'What is in the wombs of these cattle is reserved for our males and unlawful for our wives, but if it is dead, then they are partners in it.' He will recompense them for their description; indeed, He is wise, knowing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to God), He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge
OLD Literal Word for Word   
And they say, "What (is) in (the) wombs (of) these cattle (is) exclusively for our males and forbidden on our spouses. But if is (born) dead, then they (all) (are) partners in it." He will recompense them (for) their attribution. Indeed, He (is) All-Wise, All-Knowing
OLD Transliteration   
Waqaloo ma fee butooni hathihi al-anAAami khalisatun lithukoorina wamuharramun AAala azwajina wa-in yakun maytatan fahum feehi shurakao sayajzeehim wasfahum innahu hakeemun AAaleemun